Comparte
Ver el tema anteriorIr abajoVer el tema siguiente
avatar
Invitado
Invitado

Re: Debate: Dejar un libro a la mitad

el 05.01.15 19:25
He dejado muchos libros a medias. Sucede que hay veces que por más que leo, vuelvo a leer y vuelvo a leer de nuevo, no entiendo de qué está hablando el libro en cuestión; así que: lo dejo por la paz y pienso que tal vez más adelante lo pueda leer correctamente (es decir, entendiendo, aunque sea un poco, de qué trata el libro).
Eso sí, hay veces que se me olvida que estaba leyendo tal libro y entonces, el que termine de leerlo dependerá de si me acuerdo de ello o de si me lo encuentro de nuevo.

Por mi parte no me parece un crimen dejar un libro a medias, al contrario, a veces me parece mejor mejor hacerlo a obligarme a leer un libro del cuál no entenderé nada (cosa que a mí, en lo personal, me parece un crimen tremendo).

Y esa es: mi opinión personal.

¡Buen tema! ¡Gracias!
avatar
Invitado
Invitado

Re: Debate: Dejar un libro a la mitad

el 07.01.15 22:16
Ay hace mucho no comento en el foro, lo había dejado tirado.

Personalmente como a varios no me gusta dejarlo a la mitad, siento que debo comprometerme a terminar el libro y sin embargo más de una vez he dejado un libro a la mitad. Pero siempre con la idea darle otra oportunidad, porque por algo el libro lo comenzaste a leer, porque algo de él te llamó la atención.

Normalmente daría una opinión mas extensa pero tengo sueño.
avatar
Invitado
Invitado

Re: Debate: Dejar un libro a la mitad

el 09.01.15 8:14
RikuCDL escribió:No. Si fuese solo por la intención que le den la idea a alguien que sepa escribir jajaja.
Yo odio en las traducciones cuando lashacen literal entonces se olvidan que en español no es necesario repetir todo mil veces y queda:

Original:
She left the house and then she went to the supermarket. There she met Mike and talked or a while. Then she said "later" and left."

Traducción mala del libro:
Ella salió de la casa y luego ella fue al supermercado. Allí, ella encontró a Mike y hablaron por un rato. Luego ella dijo "luego" y se fue."

Como debería ser traducida:
"Ella salió de su casa y fue al supermercado. Allí encontró a Mike y conversaron un rato. Después ella le dijo "Nos vemos luego" y se marchó."

-_-U ESE es el problema que estoy teniendo con Cazadores de sombras. LO ODIO

Perdona Riku, pero hay libros que desde su idioma original están mal escritos.
Ahí en la frase Original que colocas como ejemplo le veo las costuras al escritor.

Eso me recuerda a Anne Rice... y una traducción que le hicieron, donde la palabra "chabola" salia tan repetida que dejaba a entender la poca imaginación del autor. Estoy segura que el traductor no podía haber hecho otra cosa sino apegarse a las palabras de Rice.

Por razones como la pobreza literaria, o exceso de riqueza (Tolkien), o que sencillamente no estamos a la onda, dejamos los libros a la mitad.
Aunque a veces duela....

*En mi caso con Rice no me duele, ya para el 4to libro de su saga vampirica vi que la señora se había quemado.
*En el caso con Tolkien, sé que libros como el Silmarillion son sólo para ultra-fanáticos

Y así... podríamos citar muchos ejemplos... Pero supongo que siempre tenemos esa ilusión de completar ese libro escogido cuando lo abrimos porque no ha llamado la atención.

Saludos!
avatar
LauGonzales
AFICIONADO
AFICIONADO
Mensajes : 6
http://miblogdelibros.com

Re: Debate: Dejar un libro a la mitad

el 10.01.16 17:49
Me ha pasado pocas veces pero me ha pasado. Siempre en libros que me aburrían o perdía el interés.
avatar
shyrlii
AFICIONADO
AFICIONADO
Mensajes : 10

Re: Debate: Dejar un libro a la mitad

el 10.04.16 9:38
Yo no puedo dejar los libros a la mitad aunq sea un libro muy malo tengo q terminarlo
Contenido patrocinado

Re: Debate: Dejar un libro a la mitad

Ver el tema anteriorVolver arribaVer el tema siguiente
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.